Chant traditionel italien: Bella ciao

Publié le 10 Octobre 2014

Chant traditionel italien: Bella ciao

Bella ciao est une chanson populaire italienne dont l'origine est sujet à plusieurs hypothèses. Un article publié chez Wikipedia permet d'en savoir plus et donne aussi les différentes versions connues des paroles:

Bella ciao est une chanson italienne. D'origine traditionnelle et populaire, elle connut une multitude de versions à travers les époques, souvent de ton protestataire. Elle fut chantée par les mondine, les saisonnières émondeuses et repiqueuses de riz travaillant dans les rizières de la plaine du Pô, puis devint le chant des partisans italiens.

Wikipedia

 Ci-dessous, la version chantée par les partisans italiens lors de la lutte anti-fasciste:

Paroles Traduction
Una mattina mi sono alzato,
E ho trovato l'invasor. 
 
O partigiano porta mi via,
Che mi sento di morir. 
 
E so io muoio da partigiano,
Tu mi devi seppellire. 
 
E seppellire sulla montagna
Sotto l'ombra di un bel fior. 
 
Cosi le genti che passeranno
Mi diranno : « che bel fior ! ». 

E questo è il fiore del partigiano
Morto per la libertà.
Un matin, je me suis levé
Et j'ai trouvé l'envahisseur
 
O, partisan, accepte-moi,
Je suis prêt à mourir
 
Et si je meurs avec les partisans,
Tu dois m'ensevelir
 
M'ensevelir sur la montagne
A l'ombre d'une belle fleur.
 
Ainsi les gens qui passeront
Diront : « quelle belle fleur ! ». 
 
C'est la fleur du partisan
Mort pour la liberté.

 

Pour répéter l'air avec les paroles ci-dessus, le fichier jouable sous format Musescore ou la partition sont téléchargeables à partir des liens suivants:

Rédigé par chorale-melisande

Publié dans #Chants traditionnels, #Chants du Monde, #MuseScore

Commenter cet article