Chant traditionel italien: Bella ciao
Publié le 10 Octobre 2014
Bella ciao est une chanson populaire italienne dont l'origine est sujet à plusieurs hypothèses. Un article publié chez Wikipedia permet d'en savoir plus et donne aussi les différentes versions connues des paroles:
Bella ciao est une chanson italienne. D'origine traditionnelle et populaire, elle connut une multitude de versions à travers les époques, souvent de ton protestataire. Elle fut chantée par les mondine, les saisonnières émondeuses et repiqueuses de riz travaillant dans les rizières de la plaine du Pô, puis devint le chant des partisans italiens.
Ci-dessous, la version chantée par les partisans italiens lors de la lutte anti-fasciste:
Paroles | Traduction |
Una mattina mi sono alzato,
E ho trovato l'invasor. O partigiano porta mi via, Che mi sento di morir. E so io muoio da partigiano, Tu mi devi seppellire. E seppellire sulla montagna
Sotto l'ombra di un bel fior. Cosi le genti che passeranno Mi diranno : « che bel fior ! ». E questo è il fiore del partigiano Morto per la libertà. |
Un matin, je me suis levé
Et j'ai trouvé l'envahisseur O, partisan, accepte-moi, Je suis prêt à mourir
Et si je meurs avec les partisans,
Tu dois m'ensevelir M'ensevelir sur la montagne
A l'ombre d'une belle fleur.
Ainsi les gens qui passeront
Diront : « quelle belle fleur ! ». C'est la fleur du partisan
Mort pour la liberté. |
Pour répéter l'air avec les paroles ci-dessus, le fichier jouable sous format Musescore ou la partition sont téléchargeables à partir des liens suivants: