Friedrich Von Spee: O Heiland, reiß die Himmel auf

Publié le 28 Décembre 2015

Voici une mise à jour d'un ancien article concernant le chant de Noël "O Heiland, reiß die Himmel auf". Il s'agit d'un chant allemand publié dans le recueil "Rheinfelsisches Deutsches Catholisches Gesangbuch", Edition 1666, dont voici une interprétation sur Youtube:

Voici l'intégralité des paroles, avec traduction:

Paroles
Traduction
1. O Heiland,reiss die Himmel auf
 herab,herab vom Himmel lauf
 reiss ab vom Himmel Tor und Tür
 reiss ab, wo Schloss und Riegel° für

 2. O Gott ein Tau vom Himmel gieß
 im Tau herab vom Himmel fließ
 Ihr Wolken,brecht und regnet aus
 den König über Jakobs Haus

 3. O Erd,schlag aus,schlag aus,o Erd
 dass Berg und Tal grün alles werd
 0 Erd herfür dies Blümlein bring
 o Heiland,aus der Erden spring!

 4. Wo bleibst du,Trost der ganzen Welt
 darauf sie all ihr Hoffnung stellt
 0 komm,ach komm vom höchsten Saal
 komm,tröst uns hier im Jammerta

 5. 0 klare Sonn,du schönster Stern
 dich wollten wir anschauen gern
 o Sonn,geh auf, ohn deinen Schein
 in Finsternis wir alle sein

 6. Hier leiden wir die größte Not
 vor Augen steht der ewig Tod
 Ach komm,führ uns mit starker Hand
 vom Elend zu dem Vaterland

 7. Da wollen wir all danken dir
 unserm Erlöser für und für
 da wollen wir all loben dich
 zu aller Zeit und ewiglich
1. Sauveur, viens entrouvrir les Cieux
 Descends,descends d'auprès de Dieu
 Arrache et brise les verrous
 Fais ta demeure parmi nous

 2. Pareil à la rosée du ciel
 descends vers nous, Fils éternel
 Que les nuées nous fassent voir
 le Roi fidèle et son pouvoir

 3. O terre, fais germer ce Don
 pour que verdoient monts et vallons!
 O terre,fais surgir ta Fleur
 Que pour nous vienne le Sauveur

 4. Consolation du monde entier
 ne tarde pas à nous sauver
 Descends vers nous du haut des Cieux
 nous consoler, nous rendre heureux

 5. Soleil d'en haut, Astre éclatant
 nous t'attendons très ardemment
 Lève-toi,car sans ta clarté
 nous sommes dans l'obscurité

 6. Surgis et change notre sort
 devant nos yeux se tient la mort
 Viens et conduis ton Israël
 de la détresse jusqu'au Ciel

 7.  Auprès de toi nous te louerons
 pour l'oeuvre de la Rédemption
 Grâces nous t'y  rendrons toujours
 pour ton salut et ton amour
Paroles
Traduction
1. O Heiland,reiss die Himmel auf
 herab,herab vom Himmel lauf
 reiss ab vom Himmel Tor und Tür
 reiss ab, wo Schloss und Riegel° für

 2. O Gott ein Tau vom Himmel gieß
 im Tau herab vom Himmel fließ
 Ihr Wolken,brecht und regnet aus
 den König über Jakobs Haus

 3. O Erd,schlag aus,schlag aus,o Erd
 dass Berg und Tal grün alles werd
 0 Erd herfür dies Blümlein bring
 o Heiland,aus der Erden spring!

 4. Wo bleibst du,Trost der ganzen Welt
 darauf sie all ihr Hoffnung stellt
 0 komm,ach komm vom höchsten Saal
 komm,tröst uns hier im Jammerta

 5. 0 klare Sonn,du schönster Stern
 dich wollten wir anschauen gern
 o Sonn,geh auf, ohn deinen Schein
 in Finsternis wir alle sein

 6. Hier leiden wir die größte Not
 vor Augen steht der ewig Tod
 Ach komm,führ uns mit starker Hand
 vom Elend zu dem Vaterland

 7. Da wollen wir all danken dir
 unserm Erlöser für und für
 da wollen wir all loben dich
 zu aller Zeit und ewiglich
Sauveur, viens entrouvrir les Cieux
 Descends,descends d'auprès de Dieu
 Arrache et brise les verrous
 Fais ta demeure parmi nous

 2. Pareil à la rosée du ciel
 descends vers nous, Fils éternel
 Que les nuées nous fassent voir
 le Roi fidèle et son pouvoir

 3. O terre, fais germer ce Don
 pour que verdoient monts et vallons!
 O terre,fais surgir ta Fleur
 Que pour nous vienne le Sauveur

 4. Consolation du monde entier
 ne tarde pas à nous sauver
 Descends vers nous du haut des Cieux
 nous consoler, nous rendre heureux

 5. Soleil d'en haut, Astre éclatant
 nous t'attendons très ardemment
 Lève-toi,car sans ta clarté
 nous sommes dans l'obscurité

 6. Surgis et change notre sort
 devant nos yeux se tient la mort
 Viens et conduis ton Israël
 de la détresse jusqu'au Ciel

 7.  Auprès de toi nous te louerons
 pour l'oeuvre de la Rédemption
 Grâces nous t'y  rendrons toujours
 pour ton salut et ton amour

Pour la révision, un fichier Musescore est disponible en ligne via le compte utilisateur JoaD:

O Heiland, reiß die Himmel auf by JoaD

 

Sinon, les autres fichiers de travail pour les choristes sont disponibles ci-dessous au téléchargement:

Partition Soprano Alto Ténor Basse
Musescore / pdf midi midi midi midi

Rédigé par chorale-melisande

Publié dans #Répertoire, #MuseScore, #Chants de Noël

Commenter cet article